Đã sinh ra kiếp hay chơi, thì trời lại đoạ vào nơi không tiền
Direct English translation
Having been born into a pleasure-loving lot, one is then cast by Heaven into a place with no money.
Equivalent English version
God gives nuts to those who have no teeth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu của người có tính ham chơi, thích hưởng thụ nhưng lại rơi vào hoàn cảnh thiếu thốn hoặc phải lao lực. Thường dùng để than thân, tự giễu hoặc nói về sự trái ngược giữa tính nết và số phận.
English explanation
It describes the irony of someone who loves pleasure and idleness but ends up in poverty or in circumstances that demand hard work. It is often used as a self-mocking lament about the mismatch between one's disposition and one's lot in life.