Đã sinh ra kiếp hay chơi, thì trời lại đoạ vào nơi không tiền

Direct English translation

Having been born into a pleasure-loving lot, one is then cast by Heaven into a place with no money.

Equivalent English version

God gives nuts to those who have no teeth

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh trớ trêu của người tính ham chơi, thích hưởng thụ nhưng lại rơi vào hoàn cảnh thiếu thốn hoặc phải lao lực. Thường dùng để than thân, tự giễu hoặc nói về sự trái ngược giữa tính nết số phận.
English explanation
It describes the irony of someone who loves pleasure and idleness but ends up in poverty or in circumstances that demand hard work. It is often used as a self-mocking lament about the mismatch between one's disposition and one's lot in life.